< ZURÜCK

Kinpare vol. 13 - Was machst du mit Rakugo und Malen?

キンぱれ vol.13 ~落語と絵描きで何するの?~
Bühne / Dance / Komödie Traditional

Dieses Foto beschreibt nicht das Ereignis oder platz genau. Es könnte ein Bild sein, das unterstützt wird, um dieses Ereignis zu erklären.

Rakugo ( , wörtlich "gefallene Wörter") ist eine Form der japanischen verbalen Unterhaltung. Der einsame Geschichtenerzähler ( rakugoka) sitzt auf der Bühne und heißt kōza ( ). Mit nur einem Papierfächer (扇子 sensu) und einem kleinen Tuch ( tenugui) als Requisiten und ohne von der Sitzposition der Seiza aufzustehen, zeigt der Rakugo-Künstler eine lange und komplizierte komische (oder manchmal auch sentimentale) Geschichte. Die Geschichte beinhaltet immer den Dialog von zwei oder mehr Charakteren. Der Unterschied zwischen den Zeichen wird nur durch Änderung der Tonhöhe, des Tons und eine leichte Drehung des Kopfes dargestellt. Rakugo war ursprünglich als Karukuchi ( ) bekannt. [1] Das älteste Erscheinungsbild des Kanji, das sich speziell auf diese Art der Aufführung bezieht, stammt aus dem Jahr 1787, aber zu der Zeit wurden die Zeichen selbst ( ) normalerweise als otoshibanashi (fallender Diskurs) gelesen. In der Mitte der Meiji-Zeit (1868–1912) wurde der Ausdruck Rakugo erstmals verwendet, und er wurde nur in der Shōwa-Zeit (1926–1989) allgemein verwendet. Der Sprecher befindet sich in der Mitte des Publikums, und sein Ziel ist es, die allgemeine Heiterkeit mit Ton und begrenzten, aber spezifischen Körpergesten zu stimulieren. Der Monolog endet immer mit einem narrativen Stunt, der als ochi ( ) oder salbei ( ) bekannt ist und aus einer plötzlichen Unterbrechung des Wortspielflusses besteht. Zwölf Arten von Ochi werden kodifiziert und anerkannt, wobei sich im Laufe der Zeit komplexere Variationen von den grundlegenderen Formen entwickelt haben. Das frühe Rakugo hat sich zu verschiedenen Stilen entwickelt, darunter Shibaibanashi (( , Theaterdiskurse), Ongyokubanashi ( , Musikdiskurse), Kaidanbanashi (siehe Kaidan ( , Geisterdiskurse)) und Ninjōbanashi (人情 人情). In vielen dieser Formen fehlt das Ochi, das für das ursprüngliche Rakugo essentiell ist. Rakugo wurde von Noriko Watanabe, Assistenzprofessor an der Abteilung für moderne Sprachen und vergleichende Literaturwissenschaft am Baruch College, als "Sitcom mit einer Person, die alle Rollen spielt" beschrieben

Dieses Foto beschreibt nicht das Ereignis oder platz genau. Es könnte ein Bild sein, das unterstützt wird, um dieses Ereignis zu erklären.

Rakugo wurde im 9. und 10. Jahrhundert von buddhistischen Mönchen erfunden, um ihre Predigten interessanter zu gestalten. Die geschriebene Tradition lässt sich auf die Sammlung der Erzählungen Uji Shūi Monogatari (1213–18) zurückführen. Allmählich verwandelte sich die Form von einer humorvollen Erzählung in einen Monolog, wahrscheinlich auf Wunsch der Daimyōs (Feudalherren), die Menschen suchten, die geschickt genug waren, um sie mit verschiedenen Arten des Erzählens zu unterhalten. Während der Edo-Zeit (1603–1867) verbreitete sich der Rakugo dank der Entstehung der Handelsklasse der Chōnin in die unteren Klassen. Es wurden viele Gruppen von Interpreten gebildet und schließlich Textsammlungen gedruckt. Während des 17. Jahrhunderts wurden die Schauspieler als Hanashika (geschrieben als , oder ; "Geschichtenerzähler") bezeichnet, was dem modernen Begriff Rakugoka ( , "Person des fallenden Wortes") entspricht. Vor dem Aufkommen des modernen Rakugo gab es den Kobanashi ( ): kurze komische Vignetten, die mit einem Ochi enden, das zwischen dem 17. und dem 19. Jahrhundert populär war. Diese wurden in kleinen öffentlichen Räumen oder auf der Straße aufgeführt und als Broschüren gedruckt und verkauft. Der Ursprung von Kobanashi liegt in der Kinō wa kyō no Monogatari (Gestern erzählte Geschichten, heute um 1620), dem Werk eines unbekannten Autors, der ungefähr 230 Geschichten sammelt, die die gemeinsame Klasse beschreiben.

Termine & Ticket

Es gibt kein Recht jetzt Zeitplan oder Ticket.

Platzieren Sie Informationen

Visuals helfen Sie sich vorstellen,

Mehr Fotos & Video

Andere Sprachen

Chinese (Simplified)  English  French  German  Korean  Malayalam  Russian  Thai  Vietnamese 
Weitere Sprachen

This article uses material from the Wikipedia article "Tokyo", "Kin Shiotani", which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.
Content listed above is edited and modified some for making article reading easily. All content above are auto generated by service.
All images used in articles are placed as quotation. Each quotation URL are placed under images.
All maps provided by Google.

Ticket kaufen>