< ARRIÈRE

Cadeaux de conte de fées

おとぎ話 Presents
la musique Musique populaire

Kaho Nakamura

Cette photo n'est pas décrite sur l'événement ou le lieu exactement. Il pourrait s'agir d'une image prise en charge pour expliquer cet événement.

Kaho Nakamura 中村佳穂 est un auteur-compositeur-interprète indie pop très fougueux de Kyoto. Elle improvise souvent au piano ou au synthétiseur qui crée son propre style qui rend sa musique mémorable. Le son riche de Kaho est un mélange de rap, pop, soul, hip-hop et jazz et ne semble pas intéressé par l'autopromotion. Kaho Nakamura est l'une des figures les plus en vue de la récente scène culturelle de Kyoto. Son deuxième long métrage AINOU a été acclamé par la critique pour sa composition distinguée, sa conception sonore et son excellente vocalisation. Louée par des musiciens confirmés comme Kan Takano, Shigeru Kishida et les tofubeats, elle était déjà connue pour sa performance ludique et pleine de virtuosité. Cependant, l'album a été la véritable percée pour elle. Considérez-le comme une exposition d'art d'idées diverses exprimées sous différentes formes musicales, aidée par son équipe composée de Fukaya Yuichi, Araki Masahiro de レミ (remigai), Konishi Ryo de CRCK/LCKS et Nishida Shuta de Yoshida Yohei Group. Grâce à des sessions ensemble, ils contribuent à donner vie à la vision créative de Nakamura, couvrant la pop, la soul, le folk rock et bien plus encore. Mais ne vous y trompez pas, c'est le projet de Nakamura Kaho, et elle est la star de la série. Elle a une voix unique et montre une excellente maîtrise de celle-ci, elle flotte, gémit, hurle et monte en flèche. C'est en fait un peu brut et rugueux sur les bords, mais cela la rend plus accessible – il est facile d'imaginer engager une conversation avec elle dans les rues de Kyoto contrairement aux superstars ou aux idoles typiques. Elle n'a pas non plus peur d'expérimenter avec sa voix, de chanter du scat, de parler franchement, de s'échantillonner ou de la manipuler numériquement selon le morceau, et elle saisit vraiment les syllabes pour l'effet. Contrairement à l'anglais, les syllabes de la langue japonaise sont censées être égales, mais Nakamura les injuriera, les accentuera ou les crachera staccato pour plus de texture et d'impact. Elle doublera ou répétera même les syllabes pour mieux s'adapter aux rythmes, et vous aurez l'impression que le son des mots peut être plus important pour elle que leur sens lyrique. Construit autour de sa voix, les morceaux d'AINOU sont tous distincts. L'ouvreur « You may they » sort swinguant avec des tambours mélangés et la voix de Nakamura numérisée et en boucle pour une expérience programmée de manière créative, tandis que « そのいのち » est un morceau de folk rock avec des banjos et des percussions organiques. Elle sait aussi faire de l'électropop façon CHVRCHES sur « GUM », et pourrait facilement passer pour une chanteuse d'anison sur la ballade au piano « . " Le point culminant de l'album " きっとね " est la nu-soul avec Nakamura qui se donne à fond sur la livraison alors qu'elle s'en prend à ceux qui ont trop de secrets à cacher, montrant le genre de culot dont Nakano Yoshie d'Ego Wrappin ' serait fier . Cette attitude émerge à nouveau alors qu'elle prend en charge le "アイアム主人公" claustrophobe, jaillissant d'un flux de conscience comme Kom-I. Pendant ce temps, dans une autre décision artistique, la piste "intro" vient en fait au milieu, et on dirait qu'elle fredonne simplement dans la cuisine alors qu'elle prépare une autre expérience musicale (peut-être folle). Sur le plan des paroles, c'est vraiment décontracté mais abstrait, parlant de ses pensées et de ses sentiments plutôt que de vendre des messages persuasifs ou de raconter des histoires. Bien que ce soit assez cryptique et parfois absurde, la clé réside dans l'expression, la façon dont elle met l'accent sur certains mots ou les dit franchement. Heureusement, il ne s'éloigne jamais trop d'un son pop accessible, vous n'avez donc pas besoin d'être un critique d'art/musique d'élite pour en profiter. Tout comme l'art, le titre de l'album AINOU a plusieurs interprétations. Il peut être lu comme « je sais », « je te connais », « のよう » (la forme de l'amour) ou même « U » (le toi que j'aime). Mais quelle que soit l'interprétation que vous choisirez pour cet album, je suis sûr que cela vous donnera quelque chose d'intéressant à réfléchir.

Horaire et billets

Il n'y a pas d'horaire ou d'un billet à l'heure actuelle.

Placez informations

Visuals vous aider à imaginer

Plus photo & vidéo

Autres langues

Chinese (Simplified)  English  French  German  Korean  Malayalam  Russian  Thai  Vietnamese 
Plus de langues
Acheter Ticket>