Это может относиться к:
Экстерьер (gessou, санскрит: тиртхика, париши: титтхия) - это буддистский термин, обозначающий внутренний путь просветления (ничего). В зависимости от Священных Писаний его также называют «аллеей / злой дорогой». Другими словами, это также означает обычных людей, которые обычно находятся вне дороги. Первоначальное значение в Индии - это человек, который создает место переноса, место для купания, священное место, что означает гуру секты. В качестве языка, который является первоначальным словом китайского перевода иностранной дороги, есть те, кто рассказывает другие учения (параправадин) и другие секты-монахи и гуру (анатиртхья). Первоначально в Китае и Японии внешняя дорога - это собирательный термин, который относится к учению, отличному от буддизма, и людям, которые в него верят. Он указал на экстремальные вещи и языческие мысли среди тех, кто находился в свободном обращении, которые были вне мысли о Веде, существовавшей в стране Магада в 5-6 вв. До н.э., изначально буддизм зародился в Индии. В терминологии буддизма в форме, которая их идентифицирует немного больше, ее также называют Роккасанской дорогой. В буддийском писании есть 96 видов (или 95 видов) иностранных дорог. Согласно «Сацума масато», каждая из аванпостов Роккасана дает 15 видов законов учеников, и вместе с теорией учителя становится 16 видов, говорят, что это 96 видов с 6 × 16, но «Записи против этого Теория. Исходя из вышеизложенного, я начал призывать людей, которые спорили с людьми, которые спорили и спорили из аргумента. Это также превратилось в повседневные термины, это слово использовалось для оскорбления подлых людей, людей, которые были вне пути или мораль, среди других.
Значение названия группы:
При буквальном переводе это означает «рот бутона розы = любопытство цветочного саши», но это план гитариста эпохи формирования четырех человек. Я сказал вам, что его губы были красными и стали глупыми, когда он был ребенком, поэтому мы решили «Рот Розеба». Итак, когда я разговаривал с другом из другой страны, я говорил об этом названии группы ... Это был не сленг, но трудно сказать, где есть женщины, но хорошо, что Дело в том, что это слово напоминает женскую вещь, как вещь. «Я думал, что такое непристойное название группы, Каппа!» Мне понравилось это дальше.
Там нет расписания или билет прямо сейчас.
日本、〒277-0022 千葉県柏市泉町17−25 карта
This article uses material from the Wikipedia article "Tokyo", "ROLLY", "A foreign road", which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.
Content listed above is edited and modified some for making article reading easily. All content above are auto generated by service.
All images used in articles are placed as quotation. Each quotation URL are placed under images.
All maps provided by Google.